דף הבית » עיצוב אתרים » כיצד לעצב אתרי אינטרנט לתקשר בין תרבויות

    כיצד לעצב אתרי אינטרנט לתקשר בין תרבויות

    אין דבר מרגש כמו האפשרות התיאורטית להגיע עשרות מיליוני אנשים בכל רחבי העולם עם אתר אחד. במציאות, רוב הסיכויים כי, מלבד כמה תופעה גלובלית, רוב אתרי אינטרנט לערער על כמה מדינות, אבל לא לפנות לאחרים. האם יש דרך ליצור אתר אינטרנט אשר מושך את כל אלה מדינות שונות?

    התשובה היא כן. לכל הפחות, יש כמה כללים בסיסיים לעקוב, אשר יסייע לשפר את הסיכויים של האתר שלך למשוך קוראים דוברי שפות שונות.

    1. הגדר את האתר שלך

    הטעות הגרועה ביותר שכל ספק תוכן יכול לעשות הוא להיכנס לשווקים שונים עם מוצר שאין לו אישיות פשוטה ולכן אינו מספק מסר ברור. אם זה לא בא לידי ביטוי במהירות רבה, כלומר, מה האתר שלך הוא על, זה די סביר כי הקוראים באינטרנט ממדינות זרות ייקח את הזמן כדי לנסות להבין את זה. הם כנראה פשוט פגע במהירות על כפתור "חזרה". ברגע המבקר נוחת על האתר שלך, הוא / היא חייבת להיות במצב של מימוש המהות של האתר בתוך 30 שניות בלבד.

    2. הגדרת שוקי היעד שלך

    ברגע שאתה יודע היטב מה המוצר שלך, להחליט אילו שווקים למקד. אם האתר שלך מוקדש יין צרפתי או שטיחים פרסיים, מחקר שוק יספק לך מידע יקר כמו איזו מדינה הקוראים הפוטנציאליים שלך יהיה מ. או שאתה יכול אפילו להיכנס כחלוץ, בחירה להיכנס לשוק אשר באופן מסורתי לא מאוד פתוח לסוג שלך של תוכן / מוצר, אבל לוודא שזה סיכון משכיל כי אתה לוקח.

    3. שמור על שפה פשוטה ככל האפשר

    פשוט יותר את השפה בה אתה משתמש באתר האינטרנט שלך, כך קל יותר להיות מובן על ידי קהל בינלאומי. נקודה זו חלה הן על אתרים בשפה אחת בלבד (אנגלית, רוב הזמן) או לאתרים רב לשוניים. אנגלית פשוטה, לא אידיומטית, שאינה מלאה בלשון או במילה, תהיה נגישה יותר לקהל שאין לו אנגלית כשפה הראשונה או השנייה שלו. גם במקרה של אתר המספק גרסאות רב לשוניות של התוכן, טקסט שנכתב באנגלית פשוטה יתורגם ביתר קלות, ובעלות נמוכה יותר.

    4. בחר את העיצוב הנכון

    עיצוב פירושו תרבות. כדי לקבל מושג מהיר מאוד על הצהרה פשוטה זו, לגלוש דרך גרסאות שונות של אתרי אינטרנט של מותגים רב לאומיים כגון חברת האלקטרוניקה, פיליפס. האתר ההולנדי מציג תמונה גדולה של נוף צפוני עם צבעים רכים ונוכחות של גבר בגיל העמידה הדוחף אופניים בפארק עם חיוך רגוע על פניו: המסר הוא שלווה ותחושת רווחה.

    להיפך, הגרסה היפנית כוללת שני סמלים קטנים של פייסבוק משני צדי המסך ותמונה מרכזית קטנה עם גבר אסיאתי צעיר לבוש חולצה לבנה ועניבה, אוחזת בתער חשמלי בתנוחה המקשרת דינמיות עירונית, נחישות וצמצום לוחות זמנים.

    זה ברור כי הבחירה של שני סוגים שונים של עיצובים ומסרים נעשה על ידי פיליפס על פי שתי תרבויות שונות היא מכוונת.

    5. בחר את הצבע הנכון

    הבחירה של הצבע הנכון עבור אתר אינטרנט היא עניין חשוב. כולנו יודעים היטב איך צבעים יכולים להשפיע על התגובה האינסטינקטיבית שלנו למקומות, למוצרים ואפילו לאנשים. אנו יודעים היטב כי, למשל, בנקים רבים בוחרים רקע כחול עבור המותג שלהם, כי זה מתקשר תחושה של אמון. יחד עם זאת, לא היינו מציירים את חדר השינה שלנו שחור או אדום בוהק, כי אנחנו מודעים לכך שהם לא צבעים אשר לעזור לנו להירגע, בלשון המעטה.

    אבל כשמדובר בעיצוב אתר אינטרנט אשר יש להתמודד עם השווקים הבינלאומיים, ישנם שיקולים נוספים להיות לקחת. צבעים שונים יש משמעויות שונות לתרבויות שונות. לדוגמה, בעוד שחור במדינות המערב הוא סימן של מוות, רשע אבל, בסין זה צבע של הבנים הצעירים. מצד שני, בעוד הלבן בתרבות המערבית מייצג נישואין, שלום, עזרה רפואית או בתי חולים, בסין זה מייצג מוות ואבל. לכן, בחירת הצבע הנכון היא לא רק עניין של הופעה, אלא עניין של מסרים ותוכן מרומזים.

    6. תרגום ואורך

    מיקוד למדינות אחרות עם האתר שלך לעיתים קרובות פירושו לספק את התוכן שלך בשפה אחת לפחות.

    במקרה זה יש מספר אפשרויות חשובות לעשות. הראשון ואולי החשוב ביותר, רואה את סוג התרגום: אלקטרונית לעומת המתרגם האנושי. הבחירה הראשונה מגיעה עם שני יתרונות גדולים: זה מהיר וזה בחינם. פשוט הורד את Google Chrome, דפדפן שכולל סרגל תרגום מובנה בחלק העליון של הדף, ולחץ על "תרגם". החיסרון, לעומת זאת, הוא כי טעויות הומור לא רצוני הם סיכון קונקרטי. מתרגם (טוב) שולל את הבעיות הללו, אך עלול להשפיע על התמחיר שלך.

    עם זאת, ישנן אפשרויות פחות יקר, כגון פורטלים עצמאיים www.peopleperhour.com או באתר תרגום www.proz.com אשר מציעים תרגום לעמים במחירים תחרותיים. פתרון אפשרי נוסף הוא להתחיל לתרגם רק חלק מהאתרים שלך לשפה השנייה, תוך שמירה על השאר בשפה העיקרית שלך.

    בכל מקרה, אל תשכח שכאשר התוכן מתורגם לשפה אחרת, אורך הטקסט משתנה. אז, שמירה על טקסט נפרד מן הגרפיקה היא תמיד צעד חכם מאוד. לשם כך, אני ממליץ בחום להשתמש בגליונות סגנון מדורגים (CSS), המאפשרים לשמור על תוכן נפרד מעיצוב הדף, ו- Unicode, התוכנית שבה ניתן להחליף בין יותר מ -90 שפות לאלפי תווים.

    שיקול אחרון לא להתעלם היא כי לא כל מדינה או כל אזור יש חיבור פס רחב מהיר, ולכן הפחתת השימוש של פלאש וגרפיקה כבדה למינימום מומלץ.

    7. לקדם את האתר שלך באופן מקומי

    מדיה חברתית היא עדיין הדרך הזולה ביותר לקדם אתר אינטרנט, אבל כאשר היעד שלך היא מדינה אחרת אתה עלול להיות מופתע לגלות כי ישנן אפשרויות אחרות מלבד Facebook וטוויטר.

    למעשה, ישנם רבים לאומי העליון פלטפורמות חברתיות במדינות שונות בהם ניתן להשתמש כדי לקדם את האתר שלך ב. קח את הבחירה שלך ממפת העולם של רשתות חברתיות.

    8. אכפת את הטון

    רק עוד הצעה אחת אחרונה על תקשורת. מלבד שפות בפועל, תרבויות שונות לעתים קרובות להשתמש בטון שונה. אתר אינטרנט אמריקאי סביר מאוד להשתמש בסגנון הרבה יותר נגיש וישיר יותר ערבי או יפני אחד.

    מכיוון שאתה אף פעם לא יודע איך אנשים שונים ממדינות אחרות יכולים להגיב כדי להיות התייחס בצורה לא רשמית מדי, דרך טובה לשמור על הצד הבטוח היא בהחלט להיות מנומס ומכובד.

    סיכום

    זכור את כל הנקודות הנ"ל והרפתקה הבינלאומית שלך יתחיל ברגל ימין. כאשר מתמודדים עם מוצרים בין-תרבותיים, תמיד לנסות ללכת בנעליים של הלקוח שלך להיות רגישים של דעותיהם.

    הערת העורך: פוסט זה נכתב על ידי כריסטיאן ארנו עבור Hongkiat.com. כריסטיאן הוא המייסד של Lingo24, חברה רב-לשונית לתרגום וללוקליזציה בינלאומית עם יותר ממאה עובדים בלמעלה מ -60 מדינות.